tisdag, mars 20, 2007

Ordspråk gone wrong

Jag fick lära mig att ordspråket "Ont krut förgås inte så lätt" var en felöversättning från tyska "Unkraut vergeht nicht", där unkraut betyder ogräs. Det hela känns väldigt rimligt eftersom krut, oavsett ondhet, är ganska lätt att förstöra eller göra harmlöst.
Efter senaste resan till LA är jag inne på att ordspråket "Det finns inget dåligt väder, bara dåliga kläder" är ett missförstånd också. Vi vet alla att det finns dåligt väder.
Det sades att vädret skulle vara dåligt en dag när vi var i LA. Det var bara 25 grader varmt, och vi var tvugna att ha långärmade tröjor på oss i caben för att inte vi skulle frysa. Det var nog helt enkelt en vis pueblo-indian (eller vad det nu är för sort som bodde i LA-trakterna) som kläckte ur sig det någon gång och sedan har det spridit sig via conquistadorer, segelbåtar och cafeer till sverige där det är helt ovidkommande och rent dumt.
Så låt oss nu en gång för alla omformulera ordspråket till "Det finns riktigt pissväder, men för alla andra väder kan man hitta lämpliga kläder".

Inga kommentarer: