onsdag, november 12, 2008

Krigets växlar 2

För två år sedan postade jag lite gnäll om att en monsterproduktion som Gears of War verkar lagt ut jobbet att skriva baksidestext på chefens son eller kanske babel fish.
Denna gången blev det inget "ankanfall", men de lyckades översätta "breakthrough" till "genombrytande"
Posted by Picasa

1 kommentar:

† Herzleid † sa...

*rys* fan tala inte om det. Jag jobbar ju i den branschen nuförtiden (översättning), det är inte klokt vad horribla saker man får se ibland. Värst är när man får ett "Customer approved glossary" som man MÅSTE ANVÄNDA och allting är feltolkat, särskrivet och felstavat.....


... men på grund av kundens ISO certifiering får man inte ändra direkt utan måste fylla i tre olika dokument och begära ändring, som sedan ska skickas runt i hela organisationen för godkännande...